А як би почути думку з цього сайту про переклади з рос., наприклад, - романсів? На цьому сайті мною опубліковано вже 28 перекладів. Де тут переглядають коментарі до публікацій? З повагою. Анатолій Присяжнюк.
Я, наприклад, ВІТАЮ переклади з російської мови. Таким чином ми підтверджуємо те, що та мова є для нас іноземна і СВОЄЮ мовою ми(українці) розуміємо КРАЩЕ. Тим паче, що оригіналів "узкім язиком" НАДЗВИЧАЙНО багато в різних бібліотеках. Але це є жахлива нерівність по відношенню до ІНШИХ нацменшин. Чи ви багато знайдете текстів в бібліотеках татарською, китайською, я вже не кажу про французьку, болгарську. І, до речі, АНГЛІЙСЬКОЮ мовою майже немає літератури. Я кажу не за підручники, а за збірки віршів, наприклад. Їх дуже не багато в звичайних бібліотеках. Я б навіть сказала в РІДКИХ бібліотеках то можна зустріти. А хтось ще говорить, що ми замериканізовані - це смішно. Або, наприклад, хотіла я знайти вірші іспанською. Думаєте, знайшла? Дзуськи! Тому, переклад - то добре, але мають бути при тому і хоч ДЕЯКІ оригінальні тексти (не враховуючи "узкій язик", бо його аж надто багато). Але то є моя думка з приводу перекладів ХУДОЖНЬОГО тексту. А от переклади романсів - то не добре. Бо композитор саме тієї країни, якою мовою написано було, написав мелодію саме під ТОЙ текст, і воно є гармонічним саме під ТОЙ текст. Можна і ТРЕБА робити звичайний переклад текстів, щоб розуміти, ПРО ЩО співаєм. Але, якщо робиться ХУДОЖНІЙ переклад - губиться конкретний переклад під конкретними мелодичними фразами. Я гадаю, що музиканти розуміють, про що я говорю: художній переклад тексту не співпадає з текстом оригіналу. Від того часто йде нерозуміння мелодії, бо перекладений текст говорить про одне, а мелодія говорить про ІНШЕ. Тому, я ПРОТИ художнього перекладу іноземних романсів.
Оцініть будь-ласка мою сторінку http://phone-ua.narod.ru на якій я збираю колекцію смс УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ на всі випадки життя (Коханим, надобраніч, доброго ранку, а також смс-привітання з різними святами - днем народження, новим роком, Різдвом Христовим, Днем Ангела...). Буду Вам дуже вдячний.
Маю досвід роботи з романсами різних народів - і погоджуюся з Нацпатріоткою в тому, що переклад несе смертельну загрозу романсові як цілісному твору. Висока культура - це висока увага до слова, в тому числі й до слова іншомовного. Воно незамінне, безцінне й саме собою, а тим більш у тому сплаві з музикою, який називається піснею чи романсом. Вабить тебе чужа пісня - то розберись у ній, дай собі труд вивчити й зрозуміти її первісний текст.
Перекладений романс - це щось таке ніби сало в шоколаді: для розваги, для приколу, для рідкісних диваків. Але по суті своїй - покруч, байстрюк.
Я не виключаю, що може трапитися й геніальний переклад, так що той романс зазвучить не гірше, а ще краще оригіналу. Але це буває так рідко... А може й не буває зовсім.
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
Діду, якби це хтось інший сказав, я б не повірив.
Вам вірю.
Бо я думав, що переклад романсам не шкодить.
А якже бути з операми?
Теж така сама ситуація?
А я ж італійської (наприклад) не знаю, то що мені робити?
campanella
член клубу
місто-герой Кам'янець-Подільський
реплік:161внесок:331
07.02.2008 17:50
З операми якраз найпростіше - читайте лібретто!
_____________________________ запрошую на мій сайт: www.pedagogika.ucoz.ua
Софійка гість
07.02.2008 18:36
Андрій зі Збаража,ти класний чувак!Ти,по ідеї,єдиний в Україні,хто зробив таку класну річ
МОЛОДЕЦЬ
Мені дуже-дуже-дуже-дуже-дуже-дуже сподобалося!
А якже бути з операми?
Теж така сама ситуація?
А я ж італійської (наприклад) не знаю, то що мені робити?
А Ви певні, що аж так любите оперу?
То є суто італійський жанр, і коли б я закохався в нього, то це було б невід'ємним від кохання з італійською мовою.
Зрештою, в багатьох публічних місцях зараз ставлять пандуси (ще одне розумне слово) - для людей з фізичними проблемами. Ставлять їх і в "мовних перепадах" - для людей з розумовими проблемами. Нічого ганебного, перекладацькі послуги таки комусь потрібні. Тож я не забороняю й не засуджую переклади романсів чи оперних текстів, а лише кажу, що вони тягнуть за собою певні втрати. І раджу цих втрат, по можливості, не допускатися.
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
campanella
член клубу
місто-герой Кам'янець-Подільський
реплік:161внесок:331
08.02.2008 17:03
лібретто - це літературна основа опери (чи іншого вокального твору). іншими словами - короткий зміст подій, які відбуваються.
а щодо зв'язку між любов'ю до опери та італійської мови... не знаю. в оперу завжди любила ходити, коли мала таку можливість, а от чи люблю я італійську мову... звучання у неї гарне, тай нік у мене звідти ... хоча, якщо чесно, навіть коли опера йде українською, ніколи не вслуховуюсь в слова - просто насолоджуюсь музикою, вокалом... м-да, коли це було...
_____________________________ запрошую на мій сайт: www.pedagogika.ucoz.ua
Леся Росіянка гість
20.02.2008 11:52
До Нацпатріотки: "Сьогодні мені в черговий раз зробили комплімент на рахунок моєї ЧИСТОЇ української мови".
Комплімент можна зробити з приводу чогось, в зв'язку з чимось, в адресу комусь і т.і.
В даному випадку вірніше було б так:
"Сьогодні мені в черговий раз зробили комплімент з приводу моєї ЧИСТОЇ української мови".
Взагалі-то, сам вираз побудований не вірно і це говорить про поверхневе знання мови. Знання на розмовному, побутовому рівні. В черговий раз можна зробити тільки зауваження. Комплімент - знову, іще раз, в котре.
Це слово іншомовного походження.
КОМПЛІМЕНТ (франц . compliment) має ще одне значення. Це традиційний уклін артиста по закінченні номера і у відповідь на виклик глядачів (переважно у цирку). Тому в даному контексті слід було б його не вживати.
Далі. В одному короткому реченні використані два займенники - "мені" і "моєї", що недопустимо.
Мова - не річ, і тому не може бути чистою, чи брудною.
Засміченою (іншомовними термінами, сленгом) - так.
Підводячи підсумок мого коротенького редагування, можна з впевненостю поставати двійку.
А правильно ця фраза мала би прозвучати так:
"Сьогодні вже вкотре почула приємні відгуки з приводу моєї бездоганної української мови"
Виявляється, нацпатріоткою бути не так вже і просто...
Нацпатріотка робить усе щиро і завзято, хоча доволі часто вживає неправильні звороти чи робить помилки. В полеміці це допустимо. І ця щирість викликає симпатію в опонентів, навіть у випадку несприйняття.
Так, Нацпатріоткою бути не так вже і просто...
А ось в такому аналітичному дописі, яким потішила нас п. Леся Росіянка, писати: В даному випадку вірніше було б так:
неприпустимо. Адже вірною може бути дружина, чоловік, товариш, а зворот може бути вжитий правильно або неправильно, як і відповідь: правильна, неправильна.
Замість в даному випадку українською кажуть в цьому випадку.
Замість поверхневе знання мови слід вживати поверхове знання мови тощо.
А чи будуть такі шпильки симпатичні читачеві, пані Лесю?
Леся Росіянка гість
20.02.2008 18:17
До пана Анжея, шановного модератора.
Я розумію Ваші симпатії до Нацпатріотки. Але...
Щирість і завзятість - це не професія (або фах,- як Вам буде завгодно). І до полеміки ця фраза не має жодного стосунку.
Зворот може бути вжитий вірно, чи не вірно.
Поверхневе знання мови, від слова "поверхня", а не
поверхове знання мови, від слова поверх (этаж).
А ось тепер я можу сказати наступне:
- В даному прикладі перевага на моєму боці.
Надалі без коментарів.
До п.Лесі Росіянки:
1. Щодо всього того, що Ви там понаписували, я дам точнішу відповідь в п"ятницю.
2. Я не сприймаю мову, як математику, де є лише сталі величини, формули і т.д. Для МЕНЕ - вона ЖИВА, а не мертва. І хто б скільки мені не доводив, що треба говорити саме ТАКИМ зворотом - я все одно буду говорити такими зворотами, щоб і МЕНІ було комфортно, і ЛЮДЯМ зрозуміло. Нехай науковці займаються своєю "математикою" щодо мови, а мені то не потрібно. І я НІКОЛИ не вихвалялась тим, що я говорю чи пишу ПРАВИЛЬНИМИ зворотами. Тому, можливо, Ваші зауваження і доцільні в деяких моментах, але ГОЛОВНЕ - МЕНЕ РОЗУМІЮТЬ! Я говорила щодо "чистоти" мови, тобто про "не суржик".
3. Бачу, що Вам немає чим зайнятись, як тільки приколупуватись до моїх зворотів . Вам, певно, не подобається моя поведінка на сайті або Ви маєте якусь заздрість до мене. Не можу зрозуміти: чому чіпляєтесь саме до МЕНЕ?
4. А язика, до речі, показувати ДУЖЕ не гарно. То можуть дозволити собі лише ті люди, котрі знаходяться в досить дружніх стосунках. А в цьому випадку - це пік невихованості.
5. ""Сьогодні вже вкотре почула приємні відгуки з приводу моєї бездоганної української мови" "
З того всього, що Ви "відредагували", Я би написала так:
"Сьогодні мені в черговий раз зробили комплімент з приводу ЧИСТОТИ української мови".
вже вкотре - в черговий раз (не переконали );
приємні відгуки - ці слова так само є ЧИЇМИСЬ запозиченими, якщо гарненько скурпульозно покопатися ;
бездоганної - вона в мене НЕ бездоганна! Вона в мене складається з українських слів, але з деякими неправильними зворотами. Тому, брехати я не буду .
6. А двійка конкретно за що?
7. "Комплімент - знову, іще раз, в котре."
От, на жаль, не впевнена, але, здається, "в котре" пишеться РАЗОМ.
8. ДУЖЕ ДЯКУЮ ЗА ТЕПЛІ СЛОВА ПІДТРИМКИ ТА ЗА ЗАХИСТ п.АНДРІЮ!
Що ще не написала - напишу завтра, післязавтра.
Всім: будьте добрі! Навіть, коли робите зауваження
п. Лесю Росіянко, не маю найменших намірів виборювати перевагу над Вами,
і симпатії мої до Вас не менші...
Захоплений Вашою ерудицією і фаховими коментарями, — ціни б Вам не було, якби хоч трохи своєї енергії вділили "Українським пісням" (маю на увазі не лише пости у форумах)
Звуть мене Андрієм, а нік на то й нік, нема чого його транслітерувати.
Abiturient гість
21.02.2008 09:42
Сьогодні міжнародний день рідної мови, з чим вас і вітаю
Ось він і минув, день рідної мови, а ми не спаслися...
Якщо вже рідна мова стає приводом для сутичок, то що ж тоді об'єднає українців? Хіба що рідна пісня, але й вона без мови немислима. І вже де-де, а в наших піснях стільки "порушень" лінгвістичного катехізису, що хоч плач. Одна втіха, що наші пісні щирі, правдиві та завзяті. Але й ці якості нам уже забороняють цінувати - вони, бачте, не мають жодного стосунку.
До чого не мають стосунку, п. Росіянко? До полеміки? А що то за полеміка без щирості й завзяття? То не полеміка, то підколодне шипіння. В якому все одно чути своєрідне завзяття (правда, без щирості), видно луску на хвості й роздвоєного "язика".
Вказувати на помилки можна тільки дбайливо й доброзичливо. А коли це робиться з вивертами й шпильками, то мимохіть питаєш: "А суддя хто?" І тут раптом бачиш, що у судді в його каральному тексті вдвічі більше грубих помилок, ніж у підсудного.
"Полеміка" (тобто сварка, яку Ви завели) ажніяк не сприяє фаховому вдосконаленню нашої мови, оскільки нагромаджує Ваші помилки на інші ("Тату, а нащо тут цей шламбар?" - "Не шламбар, а шламбаум!").
Комплімент - в його сучасному значенні (слова, знаки чи дії, які засвідчують шанування, ввічливість) це слово з'явилося в іспанській мові десь у 16-17 століттях. Його родовід через французьку, італійську та пізню латину тягнеться до класичного латинського compleo - наповняю, додаю, формую, завершую, виконую.
От стоїть копиця сіна - велика, гарна, але чогось їй не вистачає. І ось господар кладе зверху останній навилник, ще й чимось прикладе, щоб вітер не здув. Копиця завершена - "вивершена".
Коли людина вчинила щось гарне, то справжнім завершенням того гарного чину буде оцінка з боку інших людей, пошанування доброго діла. Коли це робиться "по-панськи", формально, то й годиться таке "шанування" назвати компліментом.
В Українському Звичаї в такій ситуації працює СЛАВА. Та сама, що у Шевченка: "А слава - заповідь моя". Правда, вона ж таки в нього й "перекупка п'яна". Примхлива панночка...
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
Вчора привітав усіх друзів, партнерів і навіть недругів
А вам кажу, що наш святий обов`язок як українців, захищати рідну українську мову, вживати її, збагачувати новими українськими словами, творчо відноситись до неї, бо вона жива нашими люблячими серцями.
І вона вам віддячить за це!
Українська мова створила українську націю.
Українська нація створила українську мову.
Ми пов`язані взаєминами і існувати один без одного не можемо.
А як не буде мови, не буде нації - стане просто збрід забудькуватих манкуртів, що ліпляться як повія до чужих етносів.
Тож якщо поважаєте себе як українця - будьте вільною людиною, відкиньте колоніальні кайдани - розмовляйте українською.
Шановний діду Василю.
Дякую, що звернули увагу на слово "слава".
Ніде правди діти, я про нього забув.
Я це слово продумав, приміряв і відчув, що воно наше.
Вирішила почитати одну статейку з назвою "Мовна політика чи мова політики". За перших 2-3 хвилини мене стаття почала сердити. Пропоную вашій увазі: http://www.pravda.com.ua/news/2008/2/22/72052.htm
Читати такі "статейки" - ні часу, ні здоров'я не вистачить. Дурний піп, дурна його й молитва.
Воно, бідненьке, визубрило ту вкраїнську заради кар'єри та й оце вислужується, а ви переживаєте? У нас стільки своєї роботи! Якщо відповідати всім собакам, які неправильно або не в той бік гавкають, то й тебе від собаки ніхто не відрізнить.
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
campanella гість
23.02.2008 23:50
А що поганого в тому, що людина вивчила мову заради кар'єри, заради можливості працювати? Я вважаю правильним, коли в країні створюються такі умови, які б стимулювали російськомовне населення до вивчення державної мови: не знаєш державної - не можеш займати певну посаду, мати певну роботу тощо. І вивчивши мову в зрілому віці (що є не так легко) ця людина задумається, і скоріше за все своїх дітей буде залучати до вичення української вже змалечку, щоб їм не довелося переучуватися і долати якісь перепони в дорослому віці. я так думаю.
Що вивчила - то нічого. А от навіщо... Це ж так і шпигуни вивчають мови. Теж нічого поганого?
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
campanella
член клубу
місто-герой Кам'янець-Подільський
реплік:161внесок:331
24.02.2008 11:00
Статтю читала. не можу сказати, що вона мене роздратувала, хоч і не зі всіма міркуваннями авторки погоджуюся.
При всій повазі до п.Василя я чогось не розумію... По-вашому російськомовним мешканцям України не варто вчити державну мову? інакше вони виглядатимуть шпигунами? а які тоді благородні мотиви можуть їх, по-Вашому, виправдати?
виходить так: говориш російською - погано, не шануєш свою країну і т.д., вивчив українську - знову засудження! де ж логіка? (і так зле - і так недобре! )
_____________________________ запрошую на мій сайт: www.pedagogika.ucoz.ua
Увага! При будь-якому використанні матеріалів сайту обов'язкове посилання (для сайтів - відкрите для пошуковиків гіперпосилання) на "Джерело: проект "Українські пісні" https://www.pisni.org.ua"!