Уважаемые форумчане, здравствуйте!
На Вашем сайте мне всё понятно, сказывается генетическая память, видимо. Но, извините, писать смогу только на русском.
Моему новорожденному сайту "100 лучших песен России" http://www.100pesen.ru/ перевалило за 40 дней, уже можно приглашать на зубок. Добро пожаловать!
К вам я обращаюсь по конкретной проблемке. На сайте есть 3 украинских песни: Рiдна мати моя; Розпрягайте, хлопцi, коней; Ти ж мене пiдманула. На сайт постоянно заходят гости из Украины, в России немало украинцев. Хотелось бы, чтобы гости, заходя на страницы с этими песнями, окунались в атмосферу родного языка, т.е. чтобы там всё было на украинском. Что мог, сделал. Смогу и больше, но не лучше украинцев. Буду очень благодарен вместе с моими гостями, если вы окажете шефскую помощь своими замечаниями, советами. Писать можно сюда, можно на почту или в Гостевую книгу моего сайта.
Заранее благодарен. Всего доброго!
Прямые адреса страниц этих 3 песен: http://www.100pesen.ru/index/ridna_mati_moja/0-77 http://www.100pesen.ru/index/rozprjagajte_khlopci_konej/0-78 http://www.100pesen.ru/index/ti_zh_mene_pidmanula/0-91
На жаль у нас немає відео, як на Вашому сайті, але можемо запропонувати аудіоверсії до пісні "Розпрягайте хлопці коней (на дві різні мелодії). На разі важко сказати, яка саме мелодія є авторською. http://www.pisni.org.ua/songsfiles/33424.html
Святослав, спасибо!
4 видеоролика я добавил на ваш сайт. На свой сайт добавил версию Капеллы бандуристов. Уверен, что мелодия этой версии может быть признана авторской (она мне знакома с детства, это было время войны, Сибирь). Песню, как и много других, я и двоюродный брат слышали от матерей и горланили от скуки, пока матери были на работе. За 20-25 лет (1919-44) мелодия ну никак не могла уйти от авторской, особенно если принять во внимание какие это были годы. Слова песен, конечно, менялись, но незначительно в эти годы. После войны пошла волна изменений в ретропеснях, которая теперь захлёстывает все разумные пределы. Сочинить хорошее новое, надо талант, а жаждущих славы наплодилось значительно больше, чем желающих работать.
Anrzej, благодарю за ответ.
Прочёл всё внимательно, в том числе и материалы на сайтах, указанные ссылками. Несколько вопросов.
- Anrzej и Святослав, легко ли понимается то, что я пишу? Вопрос к тому, что если я напишу краткую историю песни "Розпрягайте, хлопці, коней", легко ли вам будет перевести на украинский. Или проще будет вам написать её (строк на 20-30) сразу на украинском? Возможно кто-либо другой напишет историю? Под текстом обязательно укажу "Х, специально для сайта ..." или по желанию.
- Теперь я узнал, что ИСТОРИЯ ПЕСНИ по-украински IСТОРIЯ ПIСНI. Можно название этого раздела в песнях менять. НОТЫ=НОТИ я знал. А как по-украински будут: ИСПОЛНЕНИЯ, ЛУЧШЕЕ, ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ?
Уважаемые! (Это значит все-все-все). Заходите на мой сайт на страницы с украинскими песнями (ссылки вверху) и цепляйтесь за каждую неправильную букву. Буду за придирки очень благодарен , пишите сюда. А за каждую вашу букву здесь авансом отдельное спасибо. Это ж сколько мешков спасибо можно набрать ! Страницы и так красивые, сделаем их ещё краше!
Anrzej, спасибо за перевод! Применил. Группа =? Гурт Теперь фраза: На http://www.karaoke.ru/ можно петь и записывать прямо на сайте! = ? Святослав, неужели я в ответе так прав, что добавить нечего?
Из темы "Про перекручення текстів народних пісень" я вставил на странице сайта 2 авторских куплета песни "Розпрягайте ..." Пожалуйста, подскажите, где увидеть полный авторский текст.
Власне, у цій темі мало місця для дискусії. Якби ви були неправі, або некоректні то би добряче отримали від форумчан.
Про цю пісню. Ніяких архівних даних про авторський текст у нас немає. Є лишень логічні гіпотези. Може дід Василь мене підправить, але і загальновідома "аморальна" версія ніяк не претендує на авторську. Ну не міг поет-романтик писати про те "що я вчора із вечора кращу тебе полюбив". Хоча не виключено, що уже у махновському середовищі міг з'явитися такий варіянт.
Ох и повезло же вам с беспокойным подшефным, аж завидно!
В песенниках и тем более на вебстраницах тексты песен сплошь содержат ошибки. Их переселять на свой сайт я категорически против.
Предполагаю, что текст "Пiсня про рушник" обязательно есть в школьных учебниках по украинской литературе. Уж там-то он выверен на 100 раз! Пожалуйста, кто-нибудь подскажите такой учебник. Украинцы-читатели грамотного текста с серьёзной ссылкой на сайте будут за это вас хором молча благодарить.
Святослав! Я постараюсь быть максимально интересным и полезным для вашего сайта, поэтому не будем беспокоиться, что нам для дискуссий здесь "бумаги" не хватит. Не хватит или зажмут, я тогда переселюсь на сайт навечно, капитально выучу украинский и испишу весь сайт ... на русском.
Из соображений полезности я уже вписал 2 комментария на вашу страницу с текстом песни "Розпрягайте ..." http://www.pisni.org.ua/songs/33424.html .
Вопрос. Какой источник Вы имели в виду, когда писали "А ось як було в автора ..."?
Святослав! Полностью согласен с Вашей логикой по тексту песни. Авторский текст не мог содержать разгульные слова, так как и Махно, как интеллигентный человек, не принял бы такое одобрительно. Шутников всегда хватало. В какое-то время (не важно!) один такой спел "краше тебя полюбил", это приклеилось, развилось к нашим дням до "стрички голубой". Потом (как во многих песнях) на потребу желающим подрыгаться и поорать прицепился залихватский припев-бессмыслица. А в наше время и насаждается, и приветствуется культура "ниже пояса". К чести молодёжи надо сказать, что такая культура их уже "достала" и молодые всё больше обращаются к культуре отцов и дедов, восторгаясь её духовностью и душевностью. Как во все времена молодёжь пробует к старому приспособить новые веяния. Что-то приживается. И та же народная песня так развивается дальше. А чтобы не развилась до неузнаваемости, нам, кто постарше, и надо не ворчать, а передавать молодым истино ценное. Ведь с каким удовольствием молодые узнаЮт, что петься в песне должно "то сестричка дорога!" (кончак, http://www.pisni.org.ua/forum.php?ntid=1391)
Ради этого я перекроил материал страницы с песней - главный текст теперь с "сестричкой дорогой", а изменённые и игровые элементы опустил в примечание ("опустил ниже плинтуса"). http://www.100pesen.ru/index/rozprjagajte_khlopci_konej/0-78
Ви файний чувак: самі щось питаєте і самі ж відповідаєте.
А те що я пишу "ось як було у автора" я вже зазначив, що це гіпотеза ( на обгрунтовану вимогу Герасимовича), це по-перше, а по-друге, усі народні пісні є авторськими, просто ми не знаємо їх імен. Загалом народ вносить своє у пісню, але це інша тема.
Ні народ, ні спілка композиторів не спроможна створити пісні.
З піснею про рушник простіше - ця пісня має беззаперечних авторів. А першоджерело - будь-який збірник поезій Малишка.
Святослав! "З піснею про рушник" подойдёт первоисточник только школьный учебник, подожду.
"самі щось питаєте і самі ж відповідаєте." Это для лучшего понимания, как я вижу этот вопрос, и для нашего взаимопонимания.
"я вже зазначив, що це гіпотеза". Хороша гипотеза! Негребецкий за песенку отдал Колыме 25 лет. Я вот сошлюсь на сайте на Вашу гипотезу и засветит Вам "чудная планета" или Сибирь. Как я рад буду здесь встрече! Ах да! Вы же успели отделиться и теперь можно смело заниматься гипотезами. Тогда я к вам буду собираться, давненько в Киеве не был.
Но прежде, серьёзно, хотелось бы знать. Вот Вы посмотрели указанные ранее мои 2 коммента к тексту "Розпрягайте ..." и мою страницу с текстом этой песни. Нормально? (Можете ответить одним словом).
Брате Бронте (дивно звучить)! На мою думку - дуже нормально. Я по житті - скептик-песиміст (інформований оптиміст) тому більш сильних епітетів не вживаю. Трохи дивує вибір третьої пісні - "ти ж мене підманула",- але це справа росіян, які пісні обирати.
"Брате Бронте" - звучание-то какое: нежно-нежно барабанное! Спасибо!
"Трохи дивує вибір третьої пісні - "ти ж мене підманула". Мы о ней попозже (я не забуду). Сначала исследуем до конца нутро этого козаченька и сделаем с него порядочного человека.
Известный афоризм: практика без теории слепа, а теория без практики мертва!
Чтобы Ваша теория (гипотеза по тексту песни "Розпрягайте ...") не умерла, я помог ей сделать практический шаг - поместил на странице своего сайта НОРМАЛЬНЫЙ текст песни. Вы это можете легко сделать на своём сайте. Народ, увидев НОРМАЛЬНЫЙ текст, тут же его запоёт и кинется наперегонки хорами, группами и в одиночку записывать в студиях это новое-старое. Спустя время нас завалят роликами с НОРМАЛЬНЫМ исполнением. Пусть и не завалят, но нормальные исполнения непременно последуют. Пусть даже с припевом о Марусе, от этого уже песня и Маруся ничего не потеряют. Вот ради этого (если посмотреть всю мою писанину) я и затратил около половины исписанной "бумаги" форума. (Что-то Андрей молчит, наверное в шоке). Что Вы скажете по поводу Ваших действий оживления гипотезы практикой? А дiд Василь?
(Если ваш сайт этого не сделает, все лавры достанутся россиянам. А вы в своей потому разом обедневшей и обделённой великими почестями и славой Украине будете со слезами есть свой борщ без утраченного деликатеса).
Ну, мій статус тут доволі скромний, я лиш член клубу. Активні дії можна просити у Вебмайстра - Романа. Це його право.
Є інше. Умовно моя гіпотеза не належить мені особисто. Такий нормальний варіянт пісні я у своєму житті вже чув у ефірі двічі -десь тридцять років назад і десь десять. Тобто мислячі люди усвідомлюють і стараються боротися. Але стихію вульгарності не переможеш. Попсі хочеться підтвердження своєї розбещеності народними (тут читай -духовними) зразками.
Тим більше, що завжди знайдуться опоненти, авторитетні гуру, які будуть стверджувати, що народ знає, що співає.
А про лаври росіян, - я буду тільки радий. Борітеся - поборете. Хоча цього разу я маю великий сумнів.
Глянув копію цієї дискусії на вашому сайті. Здається, що там не зовсім зрозуміло, про що йдеться без цього посилання, яке на початку давав Анжей http://www.pisni.org.ua/forum.php?ntid=1391&start=1
Можливо вставте його там де він пропонує подивитись тему "про перекручення текстів народних пісень".
Як на мене, то розповідь Володимира Капустіна про "марш Махна" дуже правдоподібна: http://www.postchernobyl.kiev.ua/vitalnya-ukraїnskoї-pisni-5/ Можу засвідчити, що саме так і саме з цими словами співалася ця пісня на Черкащині в 40-50-ті роки. Ноти, які є тут на сайті, на жаль, грішать помилками: ніби й ті самі, але арихметика тривалості 4/4 не сходиться.
Шукати автографи та махновські архіви - наївна мрія. Якщо було заборонено називати автора, хоч той був ще живий і народ його знав, то публікації тим більш мали бути знищені.
Нам залишається покладатися на здоровий глузд та природний смак Українців. Коли мої батьки співали "Розпрягайте, хлопці, коні" (а це було і до війни, і після неї, і навіть в часи окупації), то "Маруся раз, два, три каліна" ще нікому не була відома. Знадобилося кілька повоєнних десятиліть, щоб вимерли старші люди, а молодші всмоктали це лайно з радіобрехунця. Це просто маленька (але дуже виразна) подійка в величезному процесі "опускання" Української пісенної культури. Про цей процес треба було б цілу книгу написати, але її все одно вже ніхто не дочитає й до середини.
Сьогодні триколінна Маруся, "Ти ж мене підманула", "Навари, милая" і ще десятки два подібних п'яних триндикавок, власне, й становлять золотий фонд Української народної пісенності - адже нічого іншого майже ніхто не знає, та й не слухає - тобто не хоче знати. Це і є велика перемога грядущого Хама: він уже не грядущий, а сущий.
Підмінити справжню цінність фуфлом - старовинне шахрайське мистецтво, і треба визнати, що нинішня система музичної освіти й пропаганди володіє ним блискуче.
Я не кажу, що пісня Івана Негребецького бездоганна. Первісна її мелодія справді геніальна, і тут окупант нічого не зміг вдіяти - і мусив просто замінити її іншою, відверто ідіотичною. Особливо вдався її салдафонський приспів, с переплясом да с удалью казарменной. А от основні слова залишилися ті, що й були, і недарма: вони були й залишилися невдалими, то й "опускати" їх не було потреби.
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
У вільному суспільстві з високою пісенною культурою мав би початися інший процес - удосконалення тексту. Саме тому, що є в пісні щось геніальне, неповторне, народ не випустить її з свого вжитку, а почне ладнати недоладні частини. Мала бути замінена і "лєнта голуба", і виправлена вся постава героя, ніби й гарного та героїчного, але трохи слішком соврєменного, бо так легко-невимушено міняє дєвочєк, ще й запросто цим хвалиться... не клеїться воно до розкішної, благородної мелодії. Он і тепер хтось пробує поліпшити текст, але ще де батько, а де заєць...
Даремні зусилля. До такої пісні мало б прикластися не двої-троє напівосвічених аматорів, а цілий народ. І от тоді виникла б справді Народна Пісня. Але до неї приклалися інші сили - і вимуштрували стррраєвова покруча з усіма ознаками пияцької та казарменної естетики. По таких піснях - нібито десь місцями й Українських, але спотворених, спримітивлених, "опущених" до плінтуса - спеціалізується немало виконавців і колективів, провідним серед яких є Кубанський козачий хор.
Природа й місія цих артистів зрозуміла - але неможливо зрозуміти Українців, які, маючи таку пісенну спадщину, ведуться на таку дешеву наживку.
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
Святослав, я присягнул всем будущим гостям, положа руку на Конституцию сайта http://www.100pesen.ru/forum/2-2-1. Поэтому копия здешних записей только временна, рабочая для меня, чтобы не бегать лишний раз к вам сюда. Позже я сокращу всё так, что там останется буковок не больше, чем вы, как шефы, подарите мне на страницы 3-х украинских песен. А в этом плане пока ну очень скромно, всё говорим, говорим ... (Я-то мечтал!, что, глядя на мою упавшую здесь слезинку, весь сайт кинется и в день переведёт все 3 страницы с русского на украинский.
Но пока все намекают, что мечтать не вредно).
Святослав и ДiдВасиль А подолью-ка я масла в огонь!
Комментарий к песне "Москва златоглавая" на видеоролике http://www.youtube.com/watch?v=jwWiYh5iRew "Песня написана в 1922 году композитором Шоломом Секундой на слова Аншеля Схора. Имеется русский вариант этой песни, где использована музыка композитора Шолома Секунды. Это "Москва златоглавая", любимая песня русской послереволюционной эмиграции."
А на вставке в видеоокне (через 2:50 игры) уже написано "Песня композитора Соломона Секунды "Моя еврейская девушка" стала популярной русской народной песней "Москва златоглавая". Вот как лихо кидают вилами лапшу на уши! На многих роликах можно увидеть подобное.
А на одном из таких возмущённо написано: "Это вездесущее племя и сюда добралось. Скоро не останется в мире песен, где бы они не нашли еврейские корни".
А вот предполагаемый будущий комментарий к ролику песни "Розпрягайте ..." на иврите: "Иван (Иса) Негребецкий, одарённый природой 15-й ребёнок мелкого торговца Соломона Негребецкого, сочинил эту песню в 1918 году. Показал её продюссеру Махно в 1919. А тот песню раскрутил так, что от неё сам Махно и махновцы совсем потеряли головы, а Негребецкий отлетел аж на Колыму на 25 лет. Спас его от расстрела припев: "Мэнуха, раз, два, три, калина. Чернявая дивчина в саду ягоды рвала", позже переделанный хитрыми украинцами в припев "Маруся, раз ...", который бы не спас".
А мы будем слушать и писать уже, что пусть поют все, и в том числе любимый ККХ, но только это исконно украинская песня с припевом "Маруся ...".
Святослав и ДiдВасиль Ну вот, нас уже трое. Можно наливать, а потом и песни попеть. Только что и как будем петь?
Поговорили мы хорошо, в основном единодушны. Другие молчат в знак согласия и ждут, что же мы выкинем. Песню "Розпрягайте ..." в авторском варианте (будем так говорить) слышали и пели когда-то не только мы, и почти все будут рады узнать и петь этот текст. Без сомнения. Но "мужчина - это дело" и "захочешь - сможешь". В наших руках восстановить и выдать в свет авторский вариант на передний план, вариант ничуть не худший современных.
Вот тогда и можно будет поворчать, что мы всё сделали, а они ...! А они, уверен, с радостью будут уходить от набившего оскомину "... кращу тебе полюбив". Для изменения своей страницы можете надавить на патриотические чувства (не мне же давить!) модератора раздела ПIСНI, сославшись что какой-то зелёный (а он по цвету и впрямь зелёный) российский сайт главным сделал авторский вариант, а мы не должны быть в хвосте и тем более чуть ниже. Потом можно смело ККхор натыкать носом в свою страницу и спросить: "Вы нас уважаете?" или "А козаки ли вы?" Дак вот, собрались, налили, поговорили и я теперь буду петь так, как у меня на сайте http://www.100pesen.ru/index/rozprjagajte_khlopci_konej/0-78. А вы, как самые дорогие мне гости, всегда добро пожаловать правильно попеть у меня. Можете приходить всей Украиной, буду непомерно рад! Через пару месяцев (искусственную раскрутку делать не буду принципиально!) на моём сайте будут ежедневно толпиться сотни гостей. Представляете, сколько из них скопируют себе правильный текст!
Теперь просьба. Пожалуйста, переведите на украинский (словари мне слабые помощники, в них нет склонений, спряжений и т.п.):
- Часто исполняется вариант песни, где после каждого куплета следует припев = ?
- Варианты слов смотрите на странице = ?
- В переложении для фортепиано, баяна и гитары с голосом = ?
Тільки з попереднього повідомлення я зрозумів, що вам потрібно перекласти українською сторіночку з тими піснями. Ви так багато говорите і пишете, що часто губиться головний зміст.
Отож я пропоную вам розмістити тут весь фрагмент для перекладу з російської на українську з позначками для перекладу (для перевода) . Це буде краще для контексту. Та й форумчани зможуть підправити нас, непрофесійних перекладачів, або надати кращі варіянти.
Ваші надані попередні фрази будуть звучати так (прошу форумчан мене поправляти, бо я не філолог, знаками питання позначені сумнівні місця)): -Часто виконується варіант пісні, де після кожного куплету слідує? приспів
-Варіанти слів дивіться на сторінці
-В перекладі для фортепіано, баяна та гітари з голосом.
Бронте, не спішіть зписувати цей переклад, хай інші подивляться і нададуть виправлять некоректне.
ДiдВасиль, я очень внимательно читаю каждую букву и помню даже больше, чем мне здесь написали (учитывая то, что между букв и между строк. Там такое порой!). Согласен с Вами, конечно. Но (так как галоши сделала фабрика, но теперь они мои, и куда хочу, туда и поставлю) основной вариант на своей странице я оставлю тот, который приведу ниже, а остальное - в раздел страницы IСТОРIЯ ПIСНI. Святослав, спасибо за перевод и подсказку. Поместить сюда сразу полстраницы песни для перевода я сомневался, а вдруг здесь не принято так гостям размахиваться. Теперь, на основании Вашего указания, извиняясь за плагиат, помещаю.
Вольному воля. Я теж виклав свою думку, як хотів, може й не дуже етично чи скромно - тут майже весь сайт такий, більше дбаємо, як би своє сказати, в результаті нерідко травмуємо одне одного без потреби.
Але поводитися з піснями, як з галошами, я не звик.
_____________________________ Аніж проклинати темряву, краще засвіти хоч маленьку свічку
(ніби Конфуцій)
Прошу форумчан мене поправляти, бо я не філолог, знаками питання позначені сумнівні місця:
РОЗПРЯГАЙТЕ, ХЛОПЦI, КОНЕЙ
Музика та слова: Негребецький I.
Розпрягайте, хлопцi, коней,
Та й лягайте спочивать,
А я пiду в сад зелений,
В сад криниченьку копать.
Копав, копав криниченьку
У зеленому саду.
Чи не вийде дiвчинонька
Рано-вранцi по воду?
Вийшла, вийшла дiвчинонька
Рано-вранцi воду брать,
А за нею козаченько
Веде коня напувать.
Просив, просив вiдеречка -
Вона йому не дала.
Дарив, дарив ей колечко -
Вона його не взяла.
Знаю, знаю, дівчинонько,
Чим я тебе розгнівив:
Що я вчора із вечора
Із другою говорив.
Вона ростом невеличка,
Ще й літами молода,
Руса коса до пояса —
То сестричка дорога (Маруся)!
Запрягайте, хлопцi, коней -
Годi далi спочивать,
Та й поїдем в степ широкий
Славу-Волю здобувать!
-------------------------------
Часто виконується варіант пісні, де після кожного куплету слідує? приспів: Маруся, раз, два, три, калина.
Чорнявая дiвчина в саду ягоди рвала.
Маруся, раз, два, три, калина.
Чорнявая дiвчина в саду ягоди рвала.
Увага! При будь-якому використанні матеріалів сайту обов'язкове посилання (для сайтів - відкрите для пошуковиків гіперпосилання) на "Джерело: проект "Українські пісні" https://www.pisni.org.ua"!