Гей, наливайте повнії чари,
Щоб через вінця лилося.
Щоб наша доля нас не цуралась, |
Щоб краще в світі жилося. | (2)
Вдармо об землю лихом-журбою
Щоб стало всім веселіше!
Вип'єм за щастя, вип'єм за долю, |
Вип'єм за все що миліше. | (2)
Гей нумо, хлопці, славні молодці,
Чом ви сумні, невеселі?
Чи у шинкарки мало горілки, |
Пива чи меду не стало? | (2)
Пиймо, панове, пиймо, братове,
Пиймо, поки іще п'ється!
Поки недоля нас не спіткала, |
Поки ще лихо сміється. | (2)
Гей, наливайте повнії чари,
Щоб через вінця лилося.
Щоб наша доля нас не цуралась, |
Щоб краще в святі жилося. | (2)
______________________________________
Відміна:*
Dm Gm Dm Gm
Гей нуте хлопці славні молодці
Dm B C7 F
Чом ви смутні невеселі
F B F Gm |
Хіба в шинкарки мало горілки |(2)
Dm Gm Dm A7 Dm |
Пива і меду не ста___ло ? |
Гей наливайте повнії чари
Щоб через вінця лилося
Щоб наша доля нас не цуралась |
Щоб краще в світі жилося ! | (2)
Вдармо ж об землю лихом-журбою
Щоб стало всім веселіше
Вип'єм за щастя вип'єм за долю |
Вип'єм за все що рідніше ! | (2)
Щоб наша доля нам засіяла
Мов тая зіронька з неба
Доленька тая — воля святая |
Більшого щастя не треба ! | (2)
Пиймо ж панове пиймо братове
Пиймо покіль іще п'ється
Поки недоля нас не спіткала |
Поки ще лихо сміється ! | (2)
Поділитись сторінкою:
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПІСНЮ
[cховати]
Ключові слова: Гимни та марші, Народні пісні, Гей, наливайте повнії чари, Гей нумо Хлопці Славні Молодці, Дударик Джерело: 1. Туристський пісенник "Де гори Карпати де Писаний Камінь". - Літо, 1982.
Примітки:*Відміна тексту, акорди акомпанементу подані за джерелом 1.
Пісню додано:09.11.2003 Відредаґовано:04.02.2023 Переглядів:145923
Увійдіть як зареєстрований користувач, щоб прослухати.
Увага! Всі матеріали можна скачати безплатно виключно з ознайомчою метою для приватного використання! При додаванні файлів зважайте на авторські права! Щоб мати змогу додавати файли, у Вашому бровзері має бути дозволений JavaScript та відкривання нових вікон!
7. ivan_ivanov10 (гість) 09.02.2011 20:51 а де "гей наливайте знову вставайте"
0/0
6. Serzh (користувач) 04.03.2010 10:00 Якщо можна то хотілося б у Ля минорі)
0/0
5. рыбалко-дорошенко (гість) 19.09.2009 19:20 де скачати у mp3 ?
0/0
4. Andrew Praiseword (гість) 18.08.2008 23:05 Let our goblets will be overfilled,
let's pour them over the brims,
to keep our luck
in our hands
while we live,
to get incarnate our dreams.
Translated by Andrew Praiseword on
August 17, 2008; Toronto, Ontario, Canada
(C) Andrew Praiseword, 2008
Увага! При будь-якому використанні матеріалів сайту обов'язкове посилання (для сайтів - відкрите для пошуковиків гіперпосилання) на "Джерело: проект "Українські пісні" https://www.pisni.org.ua"!