На головну сторінку
Дізнатися більше

Вітер віє


Слова: Роман КогутМузика: народна
Виконують:
Буря  (альбом "Буря (Now and Then...)")
Буря  (альбом "Буря I")
До мого пісенника: 1 2 3

 
Їджу, ходжу і блукаю, "model B Ford" ґару* маю
Вітер віє, замітає дорожку
Запряжу я Фордяка, куда люди, туда я
Вітер віє, замітає дорожку

Поїхали до Йорктону*, пили водку, мали фону*.
Вітер віє, замітає дорожку
Так пішов на "Sam's Hotel"*, a "Sam" каже "ring my bell*"
Вітер віє, замітає дорожку

Вітер віє, віє, віє, замітає, тає, тає               |
Вітер віє замітає дорожку                            | (2)

Довго там не заважався, додому я забирався.
Вітер віє, замітає дорожку
Вітер віє, завірюха, залетіла в ґару муха
Вітер віє замітає дорожку

Форденятко закурило, а потім ся ісказило
Вітер віє, замітає дорожку
Ой заїхав я на пень, там сидів я ніч і день
Вітер віє, замітає дорожку

Вітер віє, віє, віє, замітає, тає, тає               |
Вітер віє, замітає дорожку .                         | (2)

Виїхав до Dauphin z'taxi, там купив я Ford Galaxy*,
Вітер віє замітає дорожку
(Now) all the girls in Silver Creek come and see me twice week*
Вітер віє замітає дорожку
Поділитись сторінкою: FB
 
  ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПІСНЮ
[cховати]

Ключові слова: Вітер віє, Роман Когут, Буря, Буря (Now and Then...), Буря I
Джерело: Від автора - Романа Когута

Примітки: Я не зміг точно розшифрувати англійську частину пісні, тому цейт текст надано через Лесю Саведчук у Канаді. Вона зв'язалась із лідером гурту Романом Когутом. Так з'явився цей точний текст.
* - Примітки:
• ґара (кара)- машина, авто (від англ. слова 'car'). Старші імігранти (і їхні нащадки) уживають це слово. Воно не входить до правильної українсько-канадської мови.
• Йорктон - містечко провінції Саскачеван в зах. Канаді де живе багато українців (Yorkton)
• Sam's Hotel - готель, якого власник є чоловік, який називається Sam
• ring my bell - задзвони у мій дзвінок
• мали фону - забавлялися. To have fun - означає забавлятися, отже це українська 'калька'. Знову, це більш 'фармерська' мова
• Dauphin - містечко в провінції Манітобі у зах. Канаді де живе багато українців. Не знаю, що це таке Dauphin z'taxi - фірма, яка має таксі?
• Ford Galaxy i model B Ford - моделі виробництва Форд
• (Now) All the girls in Silver Creek come and see me twice a week. - (Тепер) Всі дівчата у Silver Creek (малесеньке поселення близько Давфину) приходять мене побачити два рази в тижні (бо я маю нове авто . . .).


Пісню ввів: Святослав  12.10.2010
Відредаґовано: 20.10.2010
Переглядів: 5030
  ЗАПИСИ, MP3, НОТИ (1) Скачати безкоштовно :)

Дізнатися більше
ВмістФорматОписРозмір, кб#
 MP3 Аудіозапис (mp3, 128 kbps)
Виконує: Буря
Джерело: Надав Святослав
ввів(-ла): 12.10.2010
2,604138
  Увійдіть як зареєстрований користувач, щоб прослухати.


Увага! Всі матеріали можна скачати безплатно виключно з ознайомчою метою для приватного використання! При додаванні файлів зважайте на авторські права! Щоб мати змогу додавати файли, у Вашому бровзері має бути дозволений JavaScript та відкривання нових вікон!

  ВІДЕОЗАПИСИ, КЛІПИ

На жаль, до цієї пісні поки що немає жодного кліпа :(

  ВИПРАВЛЕННЯ ТА ДОПОВНЕННЯ     ПРАВИЛА!     ДЕ СКАЧАТИ mp3 ?!
[cховати]
1. danylocentore (користувач) 05.09.2020 22:20    
Слова написано Freddie Chetyrbok, не Ron Cahute. Оригинальний варіянт: https://www.youtube.com/watch?v=1oA-lmUxeLk

"Виїхав до Dauphin z'taxi" має бути "Виїхав до Dauphin з таксі" - означає що він поїхав до Дауфіна в таксі (через те, що його машина поломлена)

Оригинальний текст не було "ring my bell" а "go to hell" ("йди до біса").

"Ford Galaxy" має бути "Ford Galaxie"
0/0


  Адреса цієї сторінки: https://www.pisni.org.ua/songs/4187232.html

 ВХІД
Е-мейл: 
Пароль: 
  Забули пароль?
  
  ПІДПИШІТЬСЯ! ГРУПИ У СОЦМЕРЕЖАХ
FB