З Алушти-гір подих вітру
Навіює сльозу,
І смуток спогадів дитинства
Зроджує журбу.
Приспів:
На чужині літа минають,
Думи тяжкі серце стискають,
Як за тобою я сумую,
Мій чарівний Крим.
Плоди садів твоїх солодкі,
Солодші за щербет,
І вод твоїх джерельний присмак
П'ю я ще і ще.
Приспів.
При згадці імені вітчизни
Діти зрошують сльозу,
А наші старці у молитві
Возносять руки вгору.
Приспів. (2)
Поділитись сторінкою:
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПІСНЮ
[cховати]
Ключові слова: Чарівний Крим, Пісня з часів їхнього примусового виселення татар до Середньої Азїї., Володимир Скоробський, Журборіз Джерело: аудіозапис
Примітки:
Народна пісня кримських татар, з часів їхнього примусового виселення
до Середньої Азїї. Записана з наспіву Ельмаз Сейтумерової, та перекладена з її участю.
Пісню додано:03.06.2008 Відредаґовано:12.02.2022 Переглядів:3058
×
Повідомлення 1
ПісніСайт постійно оновлюється. Щоб нічого не прогавити, підпишіться на нашу сторінку >>>
×
Повідомлення 2
ДримбаЛюбите подорожі, активний відпочинок, фестивалі? Тоді "Дримба" саме для вас! >>>
Увійдіть як зареєстрований користувач, щоб прослухати.
Увага! Всі матеріали можна скачати безплатно виключно з ознайомчою метою для приватного використання! При додаванні файлів зважайте на авторські права! Щоб мати змогу додавати файли, у Вашому бровзері має бути дозволений JavaScript та відкривання нових вікон!
2. філософ (гість) 17.07.2009 19:07 Дякую, Діамантику, що ти відгукнулася!
Це така унікальна історія перекладу цієї пісні... кажу як свідок процесу, коли він (Володимир) почув від тебе цю пісню, як він перейнявся, підбирав слова. Це було незвично мені спостерігати бо він чужим (іншомовним) не надто захоплювався... Просто ця пісня виявилась не "чужою", а частинкою душі кримсько-татарського народу, який також, як і український народ, переніс поневоленя в різних його проявах...
Такі пісні і така тружба та спонтанна творча єдність роблять більше як тисячу "маститих" політиків...
Якщо прочитаєш це повідомлення, відгукнись. Мої контакти shchekun@ukr.net
А друг Журба якось наче й не відходив у інший світ, він залишив гарні спогади і це, мабуть, через те, що багато речей зробив справжніх (поступки в житті, пісні, інші творчі доробки), а значить незникаючих.
0/0
1. Журба називав мене Діамантиком (гість) 19.03.2009 16:52 Пісня кримських татар насправді називається "Чарівний Крим". Переклад з оригіналу зробив Володимир сам. Разом з Лінчевським вони заспівали її у студії та надіслали мені у Крим вже готову версію. Мені було дуже приємно. Багато чого я зараз згадую про свого друга зі сльозами на очах. Він багато для мене значить. Він і досі в моєму серці. Кожна з написаних його пісень має свою історію. Я пишаюся тим, що ця пісня має історію, пов"язану зі мною. Пишаюся тим, що була особисто знайома з людиною, в серці якого міг уміститися не один народ.
0/0
Адреса цієї сторінки: https://www.pisni.org.ua/songs/365364.html
Увага! При будь-якому використанні матеріалів сайту обов'язкове посилання (для сайтів - відкрите для пошуковиків гіперпосилання) на "Джерело: проект "Українські пісні" https://www.pisni.org.ua"!