Вступ: Am F E (4)
Am E F E Am
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Am F G C
Став я свого неня дошіковац:
Am F G E
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю - |
Am Dm Am Dm F E Am | (2)
Йди за мене слу- жить на ту войну". |
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я музиченьків дошіковац:
"Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям в тот молодий час.
Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям в тот остатній раз".
Стали музиченьки чардаш грати,
Стали ми ся сльози з очей ляти.
Ніхто не заплаче, ні отец, ні матка, | (2)
Лем за мном заплачут три дівчатка. |
А єдна заплаче, бо я її брат,
А друга заплаче, бо я її сват,
А третя заплаче, бо плакати мусить, | (2)
Бо вона від мене перштінь носить. |
Фінал (на тему Вступу).
Поділитись сторінкою:
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПІСНЮ
[cховати]
Ключові слова: Лемківські пісні, Народні пісні, Кедь ми прийшла карта, Проект "Наші Партизани", Тарас Чубай, Скрябін, Наші партизани, Мар'ян Шуневич, Мар'яна Садовська, Borderland Підбір акордів: bohdanko Місцевість: Лемківщина Джерело: CD- Тарас Чубай і Скрябін. "Наші партизани". 2000
Примітки:Проект "Наші Партизани"
Ймовірно, тут за основу взято текст і ноти з книги: Сурма. Збірник воєнних пісень.- Львів-Київ: Червона Калина, 1922.- 142 c.
* В оригіналі: тональність Dm (каподастр на V ладі).
Пісню ввів:bohdanko30.09.2004 Відредаґовано:24.08.2014 Переглядів:87860
Увійдіть як зареєстрований користувач, щоб прослухати.
MIDI
Мелодія для 1 голосу Джерело: Сурма. Збірник воєнних пісень.- Львів-Київ: Червона Калина, 1922.- 142 c. ввів:bohdanko10.10.2004
2
1925
Увійдіть як зареєстрований користувач, щоб прослухати.
Увага! Всі матеріали можна скачати безплатно виключно з ознайомчою метою для приватного використання! При додаванні файлів зважайте на авторські права! Щоб мати змогу додавати файли, у Вашому бровзері має бути дозволений JavaScript та відкривання нових вікон!
ВІДЕОЗАПИСИ, КЛІПИ
(2)
Увага! Пісня присутня на сайті у кількох варіантах, у них теж можуть бути додані відеокліпи! Переглянути варіанти >>
32. Meffi24.08.2014 00:24 Пісня лемківська, відома також у Словаччині.
Щодо значення слів,то знайшов таку інформацію:
Narukovat Наруковать(и)(словацька) –записуватись (до війська, напр.), вступати, зголошуватись.
rukovať, -uje, -ujú nedok. hovor.
1. ísť na vojnu;
nastupovať do vojenskej základnej služby: Mládenci z Ráztok mali rukovať. (Urb.)
Щодо Дошіковать, то тут цікавіше
došikovať, -uje, -ujú dok. ľud.
1. (koho, čo) doviesť, priviesť: d. kravu na jarmok;
Došikoval ženu do nového domu. (Tim.)
2. (čo) dopraviť, doviezť: Dali došikovať triéry až odkiaľsi z Nemecka. (Bedn.)
Як бачимо, тут солово означає довести, довезти, доставити. У пісні, очевидно, інакше значення. Але, можливо, є сенс допустити значення доводити (до чогось), або доводити в значенні доказувати. А там десь і казати, просити, випрошувати близько
А оть слово першінь точно означає первістка. В іншому варіанті пісні рядок звучить так: "Бо вона від мене дитя носить". Проте, є варіанти, де засвоїлось слово перстень.
Кедь ми прийшла карта нароковать,
Став я свого нянька дошіковать:
Няньку же мій, няньку, вчинь ми таку волю
Йди за мене служить на ту войну.
Кедь ми прийшла карта нароковать,
Став я музикантів дошіковать:
"Гей ви, музиканти, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям свій младий час.
Стали музиканти чардаш грати,
Стали ми ся сльози з очок ляти,
Ніхто не заплаче, ні нянько, ні матка,
Лем за мнов заплачут три дівчатка. |
А єдна заплаче, бо я їй брат,
А друга заплаче, бо я їй сват,
А третя заплаче, бо плакати мусит,
Бо вона од мене дитя носит.
1. Keď mi prišla karta narukovať,
dal som si muziku došikovať.
[:Páni muzikanti, zahrajte mi čardáš,
prvého októbra rukovať mám.:]
2. Keď mi začala tá muzika hrať,
+2/0
31. leonidmal8 (користувач) 18.02.2014 13:45 Хто сперечається з приводу оригінальності тексту - пісня має дуже багато варіантів, тобто оригінальний відслідкувати неможливо, скажу більше: є пісні з тим же точно сенсом і мелодією у чехів та в мадярів; Особисто я схиляюсь до слова "першінь" (первісток), адже в часи розповсюдження цієї пісні в Карпатській Україні подарована дівчині каблучка навряд чи відповідала б драматизму пісні.
Em Am H7 Em
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Em Am D G
Став я свого неня дошіковац:
Em Am D G
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю - |
Em Am H7 Em | (2)
Йди за мене слу- жить на ту войну". |
+1/0
27. Wolfling (член клубу) 10.09.2009 12:06 цю пісню також співає Попович, правда вона вже має лемківську говірку замінену українськими словами, то там слово перштінь заміне на перстень...
0/0
26. Макс (гість) 11.06.2009 11:11 BakLAN Напиши будь ласка нормальні акорди до цієї пісні і в оригінальній тональості.
0/0
25. Бандерівець (гість) 27.05.2009 17:11 Так з акордами спрвді нелади.
0/0
24. BakLAN (гість) 27.05.2009 00:29 Крім того, що пісня в Ре мінорі, акорди навіть якщо транспонувати, все одно неправильні: в третьому рядочку не вистачає одного, перед останнім, акорда, а в четвертому послідовність акордів неправильна. Коли комусь буде цікаво точніше, можу написати точніше.
З.І. Коли слухаю пісні з цього альбому, як ніколи відчуваю себе українцем... аж наче коріння з ніг в землю вростає...
+1/0
23. Олексій (гість) 06.05.2009 12:39 Там співається не "першТінь", а "першінь", тобто, первістка, першу дитину.
0/0
22. Толік. (гість) 06.05.2009 02:34 Пісня 100% лемківська, її співав ше мій прадід. Дуже стара, ще за Австро-Угорщини.
Кедь - коли
ми - мені
карта нароковац - повістка до війська
дошіковац - просити
перштінь - обручка
0/0
21. Марта (гість) 04.05.2009 17:10 Підкажіть будь ласка де можна знайти переклад цієї пісні. Декілька слів є незрозумілих.
Дякую!
0/0
20. Сергій (гість) 29.12.2008 14:35 Я щиро вдячний webmaster-у та Ніколаю. з наступаючими вас святами, шановні
0/0
19. webmaster (модератор) 28.12.2008 20:54 Слово "нароковац" означає примусову службу у війську. До армії його хотіли забрати. Але якщо був хтось інший бажаючий служити замість тої людини - то можна було без проблем замінити.
Ну а слово "дошіковац" очевидно означає "діставати", просити
0/0
18. Ніколай (гість) 27.12.2008 19:56 Сергію, я сам з Запоріжжя, але якщо не помиляюся, то "кедь" означає "коли", а інші слова на жаль не знаю, самому цікаво. А пісня взагалі то шо надо, як і всі "Наші партизани". Це правда, на Півдні та Сході нас не багато, але ми є, та ще багато вагається, мозги бо сильно промиті.
0/0
17. Сергій (гість) 18.12.2008 15:24 Шановні, якщо це не завдасть вам клопоту, чи не могли б ви пояснити мені суть деяких слів цієї пісні, а саме "Кедь", "нароковац", "дошіковац"(я зі східної України, Полтава, і дещо не розумію значення цих слів, хоча за контекстом пісні здогадатись неважко). заздалегідь дякую
15. Олексій (гість) 17.10.2008 00:36 Я, взагалі-то, негативно ставлюся до теми УПА, але ця пісня дійсно чудова, і музика, і виконання, і навіть текст, де можна знайти антивоєнні нотки: "Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю - Йди за мене служить на ту войну"
0/0
14. Українка! (гість) 13.05.2008 11:19 Мені сподобався останній куплет! А взагалі пісня - чудова!!!
0/0
13. Йончі (гість) 27.08.2007 19:32 Сесе не оунівська пісня. і не лемковська. а подкарпатська народна себто закарпатська
0/0
12. inf2Mizrael (гість) 13.08.2007 17:46 Тримайтеся... вас там не багато, але ви банда
0/0
11. Mizrael (гість) 10.08.2007 19:07 Ziegfriedе, не тільки на півдні. Але ще й на сході!!! Майже на кордоні з раковою пухлиною... Схід ще живий!!! Хоча, не багато нас тут лишилось...
0/0
10. Наталка (гість) 07.05.2007 12:46 Колись у Трускавці у парку сидів вуйко з лірою й співав пісень УПА. Я сиділа коло нього годинами, адже тої чудової лірики ніде більше не можна було почути. Тож дякую за альбом, який хоча б частинно відтворив те, що крилося у серцях хлопців, які поклали життя за Україну не радянську, а незалежну.
0/0
9. Джиневра (гість) 02.02.2007 16:35 Мені теж здавалося, що там зовсім не перстень, а "..Бо вона від мене впершій носить"
0/0
8. Ziegfried (гість) 02.08.2006 15:30 Супер! Особоливо сподобалася акустичка версія.
P.S.: Приємно бачити, що на півдні також слухають саме
Український фольк.
0/0
7. Серг (гість) 20.02.2006 08:33 Просто чудово і величезна подяка, що я у Владивостоці маю змогу прихилитись до української культури в ЗУ! І мова чудова і душа прагне до тих людей, що створюють і бережуть такий скарб. Прямо відкриття якесь.
0/0
6. Ihor (гість) 18.02.2006 19:51 Тільки нещодавно відкрив для себе "Наші Партизани" Пречудовий альбом.
0/0
5. Crazy Bobik (гість) 03.02.2006 22:18 Хм... А я думав, що там "...бо вона від мене тепер ще й носить...".
0/0
4. webmaster (модератор) 03.06.2005 10:19 Тоді вводьте їх побільше сюди!
0/0
3. Ірина (гість) 02.06.2005 17:23 Просто супер виконання і власне проект "Наші партизани". На полудню України ми в захваті від ОУНівських пісень. Щасти!
0/0
2. Ірина (гість) 02.06.2005 17:18 Просто супер пісня. Супер проект "Наші партизани". На полудню України нам дуже близькі також пісні ОУН-УПА.
Увага! При будь-якому використанні матеріалів сайту обов'язкове посилання (для сайтів - відкрите для пошуковиків гіперпосилання) на "Джерело: проект "Українські пісні" https://www.pisni.org.ua"!