Народ, що ви думаєте про переклад фільму "Пірати Карибського моря. Сундук мерця" українською мовою?
Тема трохи не з тематкики сайту, хоча певне відношення до української музики має - адже одного з головних персонажів (Джека... перепрошую, капітана Джека Спарроу) дублює соліст ТНМК Фагот.
Не заню, не бачив. Газета Киевскій телеграфь пише, шо не співпадають розкривання-стуляння уст та репліки українською мовою, а Джека Горобця(Спарроу) дублював не той, хто був тра! Бо у джонні Депа інакший голос - дзвінкиший та хитріший, ніж у Фагота!
Не бачив? Обов'яково подивись! Щодо не співпадання зображення з українським звуком - нічого подібного я не помітив. До Фагота претензій теж не маю. Тембр голосу можливо трохи не такий, як у Джонні Деппа, але це компенсується вдало підібраними інтонаціями. Хоча особисто мені з наших акторів найбільше сподобався Богдан Ступка.
Значить "Телеграфъ" - занадто проросійська газета, зважаючи ще й на те, що в ній можна зустріти крім об'єктиву ще й суб'єктив (просхідний) у статтях про політику, про Юлю, про Ющенка, невже не можна без зухвалих реплік?
точно-точно! "Депп - другий тенор. а Фагот - баритон. А та тьотя, не пригадую. як звати, то вона насправді друге сопрано, а не перше."
А оскільки текст в Тєлєграфі, то це означає, що український переклад кращий.
webmaster
модератор
Львів
реплік:2250внесок:55995
10.08.2006 13:12
Тарасе, то ти, попри все інше, ще й кіно встигаєш дивитися???
Увага! При будь-якому використанні матеріалів сайту обов'язкове посилання (для сайтів - відкрите для пошуковиків гіперпосилання) на "Джерело: проект "Українські пісні" https://www.pisni.org.ua"!