Патлатий Львів
| реплік:306 внесок:441 10.07.2006 15:09А не хочеш мою версію?
А то коди я почув, я Скрипка сплюгав ту пісню, я не гаючись написав свій варіант вільного перекладу, зберігаючи велику частку оригінального змісту, і додаючи дещо іншого змісту (про СРСР) |
Патлатий Львів
| реплік:306 внесок:441 15.07.2006 15:45Мій варіант (копію надіслав тобі на мейл):
Готель Каліфорнія (СССР)
На пустельній дорозі
Холод в патлах моїх.
Теплий сморід сексотів
У повітрі стоїть.
Попереду, здалека
Мені світло дрижить
Не спав я цілу ніч й не бачу я
Спинитись мушу на мить.
Вона ж у дверях та й стане
Моїм вухам вже край.
Та й думу я гадаю собі
Це може пекло, ну а може, це рай.
Свічку вже запалила
Шлях вказала мені.
Голоси кричать в коридорі
“Слався Сталіне” О ні!.
Запрошуємо в Готель Каліфорнія
Любо так у нас, любо так у нас, добре так у нас
Безліч місця в Готелі Каліфорнія
Будь-коли на рік, будь-коли на рік,
йди до нас в Сибір.
А його Сталіном звати,
машин він має цілий кут
Він має стільки добрих, добрих слуг,
Що ворогами стають.
Як нас дурять й до нині,
Мід, літній піт.
Хтось сьо’дні ще жиє,
Ну а хтось мертвий дід.
Тож гукнув капітана,
“Куди це я забрів?” Він же:
“В нас це тут не від нині
Ну а споконвіків”
Ще комуністи не стихли,
бо ще досі кричать
Збудять тебе серед ночі,
лиш щоб це тобі та й сказать.
Запрошуємо в Готель Каліфорнія
Любо так у нас, любо так у нас, добре так у нас
Як будеш тут жити, в Готелі Каліфорнія
Файний ще сюрприз, файний ще сюрприз,
наверху в нас низ.
Дзеркала на стелі,
в шампанському лід,
Ми усі є в’язні тут,
знай це ти та й квит.
Та й на раді верховній
вони зібрались на піст,
Діамантові ножі всі мали все ж,
всі кусали не свій хвіст.
Все, що пам’ятаю, було,
двері хтів знайти,
Знайти хотів я візу там,
де я був якраз перед тим.
“Постій”,– мовив сторож,
“Закритий це рай”
“Заїжджай собі ти скільки влізе,
та не виїжджай”
|